豆瓣上看到的小诗一首, 触目惊心. 找到原文分享之.
自己的翻译. 见笑了.
Put out my eyes
Rainer Maria Rilke
Put out my eyes, and I can see you still,
Slam my ears to, and I can hear you yet;
And without any feet can go to you;
And tongueless, I can conjure you at will.
Break off my arms, I shall take hold of you
And grasp you with my heart as with a hand;
Arrest my heart, my brain will beat as true;
And if you set this brain of mine afire,
Then on my blood-stream I yet will carry you.
致莎乐美
赖内 马利亚 里尔克
戳瞎我的眼睛, 我依然能够看见你,
扇聋我的耳朵, 我依旧能够听见你;
没有双脚追随你;
没有舌头, 我用意念迷住你.
折断我的双臂, 我拥你入怀
用我的心脏代替双手抓紧你;
夺走我的心, 我的大脑会跳动不息;
若你烧毁我的脑子,
那我会用我的血液托起你.

看不懂阿看不懂~